Привет, Вы вошли как Гость

  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Архив - только для чтения
Форум Западно-Сибирской Академии Джедай » Поддержка » Архив » Меф меня не любит! (Требую конструктивизма! =))
Меф меня не любит!
dsa69Дата: Среда, 23/Ноя/2005, 17:56:16 | Сообщение # 26
Сенатор
Группа: Модераторы
Сообщений: 485
Статус: Offline
Quote (Mef)
Ты выкладываешь свои перводы, а не тексты. Тексты обработанные литературно и в который искажаються факты это творчество и оно размещаться должно в другом месте.

*отклоняется назад* Я перевел единственную статью из датабанка (точнее - три, блок статей про Шми-Энакина-Люка). Остальные я брал из "Гида по вселенной звездных войн" - это литературное произведение, общая суть передана - верно. smile
Quote (Mef)
Ну и чем же тебе не нравяться мои переводы?

*бьет рукоятью по голове*
Они лексически грязные. Повторы, был-был итд. Если интересно, могу продемонстрировать. Дай ссылку на текст. Пунктуацию - нетрогаю, у меня самого с ней проблемы, будем говорить за красоту слога и читабельность.


Техника шарингана в действии...
 
MefДата: Четверг, 24/Ноя/2005, 08:03:20 | Сообщение # 27
Абсолютное Зло Форума
Группа: Проверенные
Сообщений: 589
Статус: Offline
*дулаю кувырок влево и бью мечом в живот*
А я признаю что мои переводы нужно литературно править, но для этого есть корректоры, которые по словам Ревана правят мои тексты. То что ты назвал лишь придирки к лексике, но не к качеству.
А насчет первода литературных текстов. Зачем искажать суть вещей? Зачем добовлять отсебятину? Именно из-за таких как ты на свет рождаються так называемые "русские" версии книг по ЗВ. А это убивает!
Ну и еще *подсечка*
Датапад это ЭНЦИКЛОПЕДИЯ! И она не должна быть литературной. Это ИНФОРМАЦИЯ. Ты прочел статью. Ты узнал информацию Хочещь красивого слога читай худ. литру.


Идите к черту! (с) AL
-------------------------
Правила? К черту правила!
------------------------
 
dsa69Дата: Четверг, 24/Ноя/2005, 08:53:47 | Сообщение # 28
Сенатор
Группа: Модераторы
Сообщений: 485
Статус: Offline
Quote (Mef)
То что ты назвал лишь придирки к лексике, но не к качеству.

*ставит блок и зевает* Текст состоит из слов, что характерно. Плохие слова - плохой текст. Безотносительно перевод это или нет. А уж убогих переводов, именно в плане убогого языка, я насмотрелся за свою жизнь предостаточно. wink
Quote (Mef)
Именно из-за таких как ты на свет рождаються так называемые "русские" версии книг по ЗВ.

*подпрыгивает* Рождаются они из-за незнания правил транслитерации, что тебя, кстати, тоже касается.
Quote (Mef)
Датапад это ЭНЦИКЛОПЕДИЯ! И она не должна быть литературной. Это ИНФОРМАЦИЯ.

Она должна быть в первую очередь лаконичной. А если исходный убогий текст переводить дословно, то это просто смешно. Его с самого начала приходится править. Просто, именно сетевые низкокачественные переводы приучают людей к языку удафф.сом.
*делает колющий выпад*
Quote
Obi-Wan Kenobi began to instruct Luke in the use of The Force. Luke then rescued Princess Leia from the first Death Star with the help of Han Solo. Following Kenobi's death, Luke destroyed the Death Star by calling on The Force. Later, Luke was visited by Kenobi's spirit, and directed to the planet Dagobah, where Luke trained under the Jedi Master Yoda.


Техника шарингана в действии...
 
MefДата: Четверг, 24/Ноя/2005, 09:04:10 | Сообщение # 29
Абсолютное Зло Форума
Группа: Проверенные
Сообщений: 589
Статус: Offline
*ставит блок*
я так понял ты предлагаешь мне перевести этот текст?
Но прости меня этот текст никак нельзя назвать литературным? Где ты его взял?
Quote
Рождаются они из-за незнания правил транслитерации, что тебя, кстати, тоже касается.

Слова мой друг, слова...Но рождаються они из-за того что перводчик решил немного пофантазировать, что очень часто мелькает в твоих перводах
*отталкивает противника от себя*


Идите к черту! (с) AL
-------------------------
Правила? К черту правила!
------------------------


Сообщение отредактировал Mef - Четверг, 24/Ноя/2005, 09:57:26
 
dsa69Дата: Четверг, 24/Ноя/2005, 13:15:05 | Сообщение # 30
Сенатор
Группа: Модераторы
Сообщений: 485
Статус: Offline
Quote (Mef)
я так понял ты предлагаешь мне перевести этот текст?

*бьет рукоятью в лицо* Нет. Я предлагаю отметить его замусоренность.
Quote (Mef)
Где ты его взял?

А как ты думаешь, перечитай предыдущие десять постов. wink
Quote (Mef)
Но рождаються они из-за того что перводчик решил немного пофантазировать, что очень часто мелькает в твоих перводах

Неее... эт уже пошли глупые отмазки. smile Самое элементарное, когда в английском тексте стоит "е" которая звучит как звук "э" и переводчик в русском языке ПИШЕТ эту "э" smile даже не догадываясь, что в ряде случаев, русская "е" может читаться как "э". Из-за этого язык выглядит очень грубым.
ЗЫ Кстати, я сроду не уповаю на то, что кто-то там придет и вычистит мои переводы. Корректор... хмм... думаешь у Данвелура есть лишнее время? Или думаешь мне интересно править тексты (а статьи сайта я не предлагал править именно поэтому), в которых человек делает одни и те же ошибки и не хочет ни признавать их ни перестать совершать? Каждый мнит себя пупом земли, думая что он открывает америку, отказываясь признавать очевидное...
Если мне указывают на ошибки, я молча делаю выводы и признаю то с чем согласен, молча отбрасывая то с чем не согласен.
Все "новички" начинают долго и нудно спорить, что-то там себе недовольно бурча под нос или же еще хлеще, заявляют что все за них исправит корректор, они типа - твАрцы, блин, им не до рытья в собственных твареньях. smile Безотносительно, переводов речь касается или оригинальных авторских текстов. За полтора два года я насмотрелся и на то и на другое.
Общая клиническая картина ясна: когда Лукьяненко ссылается на корректора - мы молчим, когда Меф ссылается на корректора - мы хихикаем. biggrin
*бьет коленом в пах. три раза*


Техника шарингана в действии...
 
TychoДата: Четверг, 24/Ноя/2005, 13:38:19 | Сообщение # 31
Старейшина
Группа: Администраторы
Сообщений: 3863
Статус: Offline
Как переводчик с десятилетним стажем могу сказать, что разделяю скорее позицию Фанга, чем позицию Мефа. Хотя до крайности ее доводить тоже не стоит, иначе получается Ян Кельтский. Но в целом при выборе между красотой и правильностью выбираю обе, ибо так велят мне мои управители Сатурн и Венера.

(ЗЫ. А еще очень хочется застолбить за собой 1000-е сообщение; да, я флудер... иногда...)


Все написанное в этой книге может оказаться неправдой.
 
dsa69Дата: Четверг, 24/Ноя/2005, 13:47:02 | Сообщение # 32
Сенатор
Группа: Модераторы
Сообщений: 485
Статус: Offline
Tycho, ну... у меня стаж перевода - килобайт сто, не больше. wacko Но серьезные тексты я стараюсь переводить - серьезно. Мне бы и в голову не пришло коверкать, например, Кинга - у него есть собственный стиль и под него можно подстроиться. А вот когда текст написан казенным языком пересыпанным штампами. smile Ну, ты понимаешь. smile Тут уже душа поэта не выдерживает. wink
Quote (Tycho)
(ЗЫ. А еще очень хочется застолбить за собой 1000-е сообщение; да, я флудер... иногда...)

Надо не позабыть застолбить 2005! biggrin Или 2006 - в новогоднюю ночь... Успеем нафлудить?


Техника шарингана в действии...
 
MefДата: Четверг, 24/Ноя/2005, 13:52:49 | Сообщение # 33
Абсолютное Зло Форума
Группа: Проверенные
Сообщений: 589
Статус: Offline
*выключает меч и отходит назад*
О великие Гуру Первода. Что сказать вам на эти слова. Ничего. Спор бесмысленнен вы все равно останетесь при своем. А я по прежнему буду считать переводы Фанга не переводами, а смешными зарисовками на тему...
Если у корректора нет времени, то нафиг он нужен такой корректор.
НИРАЗУ (!!!) НИКТО ИЗ ВАС НЕ УКАЗАЛ МНЕ НА МОИ ОШИБКИ В ПЕРЕВОДАХ. Хотя мой адрес есть на сайте.
Так что можете спорить между собой о великие Талмачи с Многолетними опытом. Но я все равно буду переводить так как перевожу. И мои перводы будут появлястья на сайте до тех пор пока Реван не скажет мне что все хватит, переводы Фанга или Tycho мне более симпотичны.

ЗЫ. И я далеко не новичок в переводах.
Желаю жить вам хорошо, но не долго.
*чертяка выходит из кантины*


Идите к черту! (с) AL
-------------------------
Правила? К черту правила!
------------------------


Сообщение отредактировал Mef - Четверг, 24/Ноя/2005, 14:07:14
 
TychoДата: Четверг, 24/Ноя/2005, 14:00:39 | Сообщение # 34
Старейшина
Группа: Администраторы
Сообщений: 3863
Статус: Offline
Mef, я честно скажу, что никогда не правлю чужие переводы, если меня об этом не попросят... и вообще стараюсь абстрагироваться от языка изложения. Просто я обычно читаю не перевод как таковой, а перевод с просвечивающим через него оригинальным текстом. Чем лучше перевод, тем слабее текст просвечивает, но все равно виден почти всегда. Так что я просто читаю его, вместо того, чтобы спотыкаться на неровностях перевода. Свои редакторские и корректорские амбиции я другим способом удовлетворяю smile

Все написанное в этой книге может оказаться неправдой.
 
dsa69Дата: Четверг, 24/Ноя/2005, 14:19:39 | Сообщение # 35
Сенатор
Группа: Модераторы
Сообщений: 485
Статус: Offline
Quote (Mef)
Если у корректора нет времени, то нафиг он нужен такой корректор.

Именно поэтому я не хочу их править. Тем паче, что Данвилур это делает на чистом энтузиазме, конечно, он может и не исправлять в них очепятки и смысловые кракозябры и прочие штуки... но кому тогда будет нужен еще один малограмотный сайт? Имхо, если делать дело, то - до конца. Не перекладывая часть работы на чужие плечи...
Quote (Mef)
Но я все равно буду переводить так как перевожу.

Так об этом и речи не было, переводи как хочешь. smile Разговор начался с совсем другого (вернемся к первому посту? wink ).
ЗЫ
Ну, вот, Реван, я же говорил... Нет... помню у меня в разделе на СИ флудил один перумист, да и то, больше не по существу, а о чем-то своем. В итоге даж его забанить пришлось. Но, блин, единственный случай. sad Скучна, абыдна cry cry cry


Техника шарингана в действии...
 
РеванДата: Четверг, 24/Ноя/2005, 16:20:35 | Сообщение # 36
Старейшина
Группа: Проверенные
Сообщений: 21
Статус: Offline
dsa69, Не знаю я что ты там, говорил, однако, сколько раз Меф просил тебя указать ошибки в переводах, столько раз ты уходил от темы.
 
dsa69Дата: Четверг, 24/Ноя/2005, 16:45:33 | Сообщение # 37
Сенатор
Группа: Модераторы
Сообщений: 485
Статус: Offline
Quote (Реван)
Не знаю я что ты там, говорил, однако, сколько раз Меф просил тебя указать ошибки в переводах, столько раз ты уходил от темы.

Речь шла не об ошибках в переводах, мне плевать как он там переводит. Меня раздражает их качество. Речь шла о качестве.


Техника шарингана в действии...
 
Форум Западно-Сибирской Академии Джедай » Поддержка » Архив » Меф меня не любит! (Требую конструктивизма! =))
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: